五明学习: 内明: 净土宗 | 禅宗 | 密宗 | 成实宗 | 地论宗 | 法相宗 | 华严宗 | 律宗 | 南传 | 涅盘宗 | 毗昙宗 | 三论宗 | 摄论宗 | 天台宗 | 综论 | 其它 | 护持 |
明法尊者:《法句经》注 13、世间品 |
 
明法尊者:《法句经》注 13、世间品
167 Hinam dhammam na seveyya, pamadena na samvase; micchaditthim na seveyya, na siya lokavaddhano. [Hinam下劣(陽單業格, a.)] [dhammam法(陽單業格)] [na不] [seveyya親近(單3opt.)], [pamadena放逸(陽單具格)] na [samvase一起滯留(單3opt.)]; [micchaditthim邪見解(陰單業格)] na seveyya, na [siya存在(單3opt.)] [loka世間][vaddhano使...增長(陽單主格, a.)]. 167 莫從卑劣法 。莫住於放逸。莫隨於邪見。莫增長世俗 。 168~169 168 Uttitthe na-ppamajjeyya, dhammam sucaritam care. Dhammacari sukham seti, asmim loke paramhi ca. [Uttitthe奮起(單2opt.)] [na不]p[pamajjeyya放逸(單2opt.)], [dhammam法(陽單業格)] [sucaritam善行(陽單業格, pp.)] [care行(單2opt.)]. [Dhammacari行於法(陽單主格, a.)] [sukham樂(中單業格)] [seti臥(單3現)], [asmim此(陽單處格)] [loke世間(陽單處格)] [paramhi下一(陽單處格, a.)] [ca及]. 168 奮起莫放逸!行正法善行。依正法行者,此世.他世樂。 169 Dhammam care sucaritam, na nam duccaritam care. Dhammacari sukham seti, asmim loke paramhi ca. (cp. Dh168) [Dhammam法(陽單業格)] [care行(單2opt.)] [sucaritam善行(陽單業格, pp.)], [na不] [nam那個(陽單業格)] [duccaritam惡行(陽單業格, pp.)] care. [Dhammacari行於法(陽單主格, a.)] [sukham樂(中單業格)] [seti臥(單3現)], [asmim此(陽單處格)] [loke世間(陽單處格)] [paramhi下一(陽單處格, a.)] [ca及]. 169 行正法善行。勿行於惡行。依正法行者,此世.他世樂。 170 Yatha bubbulakam passe, yatha passe maricikam; evam lokam avekkhantam, maccuraja na passati. [Yatha像(adv.)] [bubbulakam泡沫(陽單業格)] [passe看到(單3opt.)], yatha passe [maricikam海市蜃(ㄕㄣˋ)樓(陰單業格)]; [evam如是] [lokam世間(陽單業格)] [avekkhantam觀察(陽單業格, ppr.)], [maccuraja死天之王(陽單主格)] [na passati看不到(單3現)]. 170 視如水上浮漚,視如海市蜃樓,若人觀世如是,死王不得見他。 171 Etha passath’imam lokam, cittam rajarathupamam; yattha bala visidanti, natthi savgo vijanatam. [Etha來(複2imp.)] [passath’看(複2imp.)][imam此(陽單業格)] [lokam世間(陽單業格)], [cittam彩繪(陽單業格, a.)] [rajarath王車][upamam譬如(陽單業格, a.)]; [yattha在此(adv.)] [bala無知者(陽複主格)] [visidanti擴大沈陷(複3現)], [natthi不存在(單3現)] [savgo執著(陽單主格)] [vijanatam擴大知(陽複屬格, ppr.)]. 171 來看這個世界,猶如莊嚴王車。愚人沈湎此中,智者毫無執著。 172 Yo ca pubbe pamajjitva, paccha so na-ppamajjati; so ’mam lokam pabhaseti, abbha mutto va candima. (cf. M ii104) [Yo凡是(陽單主格, rp.)] [ca但是] [pubbe在以前(adv.)] [pamajjitva放逸(ger.)], [paccha以後(adv.)] [so他(陽單主格)] [na不]p[pamajjati放逸(單3現)]; [so他(陽單主格)] [’mam此(陽單業格, =imam)] [lokam世間(陽單業格)] [pabhaseti照耀(單3現)], [abbha雲(中單從格)] [mutto釋放(陽單主格, pp.)] [va如] [candima月(陽單主格)]. 172 若人先放逸,但後不放逸。彼照耀此世,如月出雲翳。 173 Yassa papam katam kammam, kusalena pithiyati, so ’mam lokam pabhaseti, abbha mutto va candima. (cp. Dh172) (cf. M ii104) [Yassa他(陽單屬格, rp.)] [papam惡(中單主格, a.)] [katam作(中單主格, pp.)] [kammam業(中單主格)], [kusalena善(中單具格, a.)] [pithiyati被覆蓋(單3現)], [so他(陽單主格)] [’mam此(陽單業格, =imam)] [lokam世間(陽單業格)] [pabhaseti照耀(單3現)], [abbha雲(中單從格)] [mutto釋放(陽單主格, pp.)] [va如] [candima月(陽單主格)]. (cp. Dh172) 173 若作惡業已,覆之以善者。彼照耀此世,如月出雲翳。 174 Andhabhuto ayam loko, tanuk’ ettha vipassati; sakunto jalamutto va, appo saggaya gacchati. [Andhabhuto變成盲目(陽單主格, pp.)] [ayam此(陽單主格)] [loko世間(陽單主格)], [tanuk’稀少(陽單主格, a.)] [ettha在此處] [vipassati擴大看(單3現)]; [sakunto鳥(陽單主格)] [jala網][mutto釋放(陽單主格, pp.)] [va如], [appo少量(陽單主格, a.)] [saggaya天界(陽單與格)] [gacchati去(單3現)]. 174 此世界盲暝,能得見者少。如鳥脫羅網,鮮有昇天者。 175 Hams’adiccapathe yanti, akase yanti iddhiya; niyanti dhira lokamha, jetva maram savahinim. [Hams’天鵝(陽複主格)][adicca太陽][pathe道路(陽單處格)] [yanti行走(複3現)], [akase虛空(陽單處格)] yanti [iddhiya神通(陰單具格)]; [niyanti被引導(複3現)] [dhira賢明者(陽複主格)] [lokamha世間(陽單從格)], [jetva勝過(ger.)] [Maram魔羅(陽單業格)] [sa自己的][vahinim軍隊(陰單業格)]. 175 天鵝飛行太陽道 ,以神通力可行空 。智者破魔王魔眷,得能脫離於世間。 176 Ekam dhammam atitassa, musavadissa jantuno; vitinnaparalokassa, natthi papam akariyam. [Ekam dhammam一法(陽單業格)] [atitassa違犯(陽單與格, pp.)], [musavadissa妄語(陽單與格, a.)] [jantuno人(陽單與格)]; [vitinna擴大渡(pp.)][paralokassa下一世間(陽單屬格)], [natthi不存在(單3現)] [papam惡(中單主格)] [akariyam不作(中單主格, grd.)]. 176 違犯一乘法 ,及說妄語者,不信來世者,則無惡不作。 177 Na ve kadariya devalokam vajanti, bala have na-ppasamsanti danam. Dhiro ca danam anumodamano, ten’ eva so hoti sukhi parattha. [Na不] [ve確實] [kadariya吝嗇(陽複主格, a.)] [devalokam天的世間(陽單業格)] [vajanti遊行到(複3現)], [bala無知者(陽複主格)] [have嘿!確實] [na不]p[pasamsanti稱讚(複3現)] [danam贈與(中單業格)]. [Dhiro賢明者(陽單主格)] [ca但是] danam [anumodamano隨欣喜(陽單主格, ppr.)], [ten’它(中單具格)] [eva如此] [so他(陽單主格)] [hoti變成(單3現)] [sukhi樂(陽單主格, a.)] [parattha在下一處(adv.)]. 177 慳者不生天。愚不讚布施。智者隨喜施,後必得安樂。 178 Pathabya ekarajjena, saggassa gamanena va, sabbalokadhipaccena, sotapattiphalam varam. [Pathabya地(陽單從格)] [eka一][rajjena王權(中單具格)], [saggassa天界(陽單屬格)] [gamanena去到(中單具格)] [va或], [sabba一切][lok世間][adhipaccena主權(中單具格)], [sotapattiphalam行(ㄒㄧㄥˊ)向流的果(中單主格)] [varam最好(中單主格, a.)]. 178 一統大地者,得生天上者,一切世界主,不及預流 勝。
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 更多明法尊者佛学内容 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- |