五明学习 内明 净土宗 禅宗 密宗 成实宗 地论宗 法相宗 华严宗 律宗 南传 涅盘宗 毗昙宗 三论宗 摄论宗 天台宗 综论 其它护持
 
 

明法尊者:《法句经》注 10、刀杖品

发布人:admin   下载DOC格式文档    微信分享     

 
 
     

明法尊者:《法句经》注 10、刀杖品

 

  129 Sabbe tasanti dandassa, sabbe bhayanti maccuno,

  attanam upamam katva na haneyya na ghataye.

  [Sabbe一切(阳複主格, a.)] [tasanti战慄(複3现)] [dandassa杖(阳单与格)], sabbe [bhayanti恐惧(複3现)] [maccuno死天(阳单与格)],

  [attanam自我(阳单业格)] [upamam譬如(单业格, a.)] [katva作(ger.)] [na不] [haneyya击杀(单3opt.)] na [ghataye杀(单3opt.)].

  129  一切惧刀杖,一切皆畏死,以自度  他情,莫杀教他杀。

  130 Sabbe tasanti dandassa, sabbesam jivitam piyam;

  attanam upamam katva na haneyya na ghataye. (cp. Dh129)

  [Sabbe一切(阳複主格, a.)] [tasanti战慄(複3现)] [dandassa杖(阳单与格)],

  [sabbesam一切(阳複属格, a.)] [jivitam寿命(中单主格)] [piyam可爱(中单主格, a.)];

  [attanam自我(阳单业格)] [upamam譬如(单业格, a.)] [katva作(ger.)]

  [na不] [haneyya击杀(单3opt.)] na [ghataye杀(单3opt.)].

  130 一切惧刀杖,一切皆爱生,以自度他情,莫杀教他杀。

  131~132

  131 Sukhakamani bhutani, yo dandena vihimsati;

  attano sukham esano, pecca so na labhate sukham.

  [Sukha乐][kamani欲(中複主格)] [bhutani生物(中複主格)],

  [yo凡是(阳单主格, rp.)] [dandena杖(阳单具格)] [vihimsati扩大伤害(单3现)];

  [attano自我(阳单属格)] [sukham乐(中单业格)] [esano求(阳单主格, ppr.)],

  [pecca死去(ger.)] [so他(阳单主格)] [na不] [labhate得(单3现,为自言)] [sukham乐(中单业格)].

  131 于求乐有情,刀杖加恼害,但求自己乐,后世乐难得。

  132 Sukhakamani bhutani, yo dandena na himsati;

  attano sukham esano, pecca so labhate sukham. (cp. Dh131)

  [Sukha乐][kamani欲(中複主格)] [bhutani生物(中複主格)],

  [yo凡是(阳单主格, rp.)] [dandena杖(阳单具格)] [na不] [himsati伤害(单3现)];

  [attano自我(阳单属格)] [sukham乐(中单业格)] [esano求(阳单主格, ppr.)],

  [pecca死去(ger.)] [so他(阳单主格)] [labhate得(单3现,为自言)] [sukham乐(中单业格)].

  132 于求乐有情,不加刀杖害,欲求自己乐,后世乐可得。

  133~134

  133  Mavoca pharusam kabci, vutta pativadeyyu tam;

  dukkha hi sarambhakatha, patidanda phuseyyu tam.

  [M不要][avoca对...说(单2过)] [pharusam粗(阴单业格, a.)] [kabci任何者(阳单业格)],

  [vutta说(阳複主格, pp.)] [pativadeyyu反驳(複3.opt.)] [tam你(单业格)];

  [dukkha苦(阴单主格, a.)] [hi确实] [sarambha愤激][katha谈论(阴单主格)],

  [patidanda还击(阳複主格)] [phuseyyu触(複3.opt.)] [tam你(单业格)].

  133 对人莫说粗恶语,汝所说者还说汝。愤怒之言实堪痛;互击刀杖可伤汝。

  134 Sace neresi attanam, kamso upahato yatha,

  esa patto si nibbanam, sarambho te na vijjati.

  [Sace若] [n不][eresi动(单2现)] [attanam自我(阳单业格)],

  [kamso青铜锣(阳单主格)] [upahato全部损坏(阳单主格, pp.)] [yatha像(adv.)],

  [esa这(阳单主格)] [patto得达(阳单主格, pp.)] [si是(单2现)] [nibbanam涅槃(中单主格)],

  [sarambho愤激(阳单主格)] [te你(单属格)] [na不] [vijjati被知(单3现)].

  134 汝若自默然,如一破铜锣,已得涅槃路;于汝无诤故。

  135  Yatha dandena gopalo, gavo pajeti gocaram;

  evam jara ca maccu ca ayum pajenti paninam.

  [Yatha像(adv.)] [dandena杖(阳单具格)] [gopalo牧牛者(阳单主格)],

  [gavo牛(阳複业格)] [pajeti驱赶...到(单3现)] [gocaram牧场(阳单业格)];

  [evam如是] [jara老化(阴单主格)] [ca及] [maccu死天(阳单主格)] ca

  [ayum性命(中单业格)] [pajenti驱赶(複3现)] [paninam生物(阳複属格, a.)].

  135 如牧人以杖,驱牛至牧场,如是老与死.驱逐众生命。

  136  Atha papani kammani, karam balo na bujjhati;

  sehi kammehi dummedho, aggidaddho va tappati.

  [Atha然后] [papani恶(中複业格, a.)] [kammani业(中複业格)],

  [karam作(中单业格, a.)] [balo无知者(阳单主格)] [na不] [bujjhati觉(单3现)];

  [sehi自己的(阳複具格, pron.)] [kammehi业(中複具格)] [dummedho恶智(阳单主格, a.)],

  [aggi火][daddho烧(阳单主格, pp.)] [va如] [tappati被灼热(单3现)].

  136 愚夫造作诸恶业,却不自知有果报,痴人以自业感苦,宛如以火而自烧。

  137~140

  137 Yo dandena adandesu, appadutthesu dussati;

  dasannam abbataram thanam, khippam eva nigacchati:

  [Yo凡是(阳单主格, rp.)] [dandena杖(阳单具格)] [adandesu无杖(阳複处格)],

  [appadutthesu未彻底为难(複处格, pp.)] [dussati为难(单3现)];

  [dasannam十(三性属格)] [abbataram其中之一(单业格, a.)] [thanam地方(中单业格)],

  [khippam迅速(adv.)] [eva如此] [nigacchati陷入(单3现)]:

  137 若以刀杖害,无恶无害者,十事中一种,彼将迅速得。

  138 Vedanam pharusam janim, sarirassa ca bhedanam,

  garukam vapi abadham, cittakkhepam va papune,

  [Vedanam感受(阴单业格)] [pharusam粗(阴单业格, a.)] [janim损失(阴单业格)],

  [sarirassa身体(中单属格)] [ca及] [bhedanam使...迸裂(中单业格)],

  [garukam重(阳单业格, a.)] [vapi或甚至] [abadham病(阳单业格)],

  [citta心]k[khepam狂乱(单业格)] [va或] [papune得达(单3opt.)],

  138 极苦痛失财,身体被损害,或重病所逼,或失心狂乱。

  139 Rajato va upasaggam, abbhakkhanam va darunam,

  parikkhayam va batinam, bhoganam va pabhavguram,

  [Rajato王(阳单从格)] [va或] [upasaggam麻烦(阳单业格)],

  [abbhakkhanam非难(中单业格)] [va或] [darunam强烈(中单业格, a,)],

  [parikkhayam遍灭尽(阳单业格)] va [batinam亲属(阴複属格)],

  [bhoganam财富(阳複属格)] va [pabhavguram彻底破坏(阳单业格, a.)],

  139 或为王迫害,或被诬重罪,或眷属离散,或破灭财产。

  140 Atha va’ssa agarani, aggi dahati pavako,

  kayassa bheda duppabbo, nirayam so’papajjati.

  [Atha然后] [va或][’ssa他(阳单属格)] [agarani屋(中複业格)],

  [aggi火(阳单主格)] [dahati烧(单3现)] [pavako纯明(阳单主格, a.)],

  [kayassa身(阳单属格)] [bheda迸裂(阳单从格)] [duppabbo恶慧(阳单主格, a.)],

  [nirayam地狱(阳单业格>adv.)] [so他(阳单主格)][’papajjati显现(单3现, =upapajjati)].

  140 或彼之房屋,为劫火焚烧。痴者身亡后,复堕于地狱。

  141 Na naggacariya na jata na pavka, nanasaka thandilasayika va,

  rajo va jallam ukkutikappadhanam, sodhenti maccam avitinnakavkham.

  {Na [naggacariya裸行(阴单主格)] na既不...也不} [jata结髮(阴单主格)] na [pavka泥(阳複主格)],

  [n不][anasaka不食(阳複主格, a.)] [thandila露地][sayika卧(阳複主格, a.)] [va或],

  [rajo尘(中单主格)] [va或] [jallam涂尘(中单主格)] [ukkutika蹲踞]p[padhanam努力(中单主格)],

  [sodhenti淨化(複3现)] [maccam应(ㄧㄥ)死者(阳单业格)] {[avitinna未扩大渡(pp.)][kavkham疑惑](阳单业格, a.)}.

  141非裸行结髮,非涂泥绝食,卧地自尘身,非以蹲踞住 ,不断疑惑者,能令得清淨。

  142 Alavkato ce pi samam careyya, santo danto niyato brahmacari,

  sabbesu bhutesu nidhaya dandam, so brahmano so samano sa bhikkhu.

  [Alavkato装饰(阳单主格, pp.)] [ce若] [pi亦] [samam平息(阳单业格)] [careyya行(单3opt.)],

  [santo被平息(阳单主格, pp.)] [danto调伏(阳单主格, pp.)] [niyato决定(阳单主格, pp.)] [brahmacari梵行(阳单主格, a.)];

  [sabbesu一切(中複处格, a.)] [bhutesu生物(中複处格)] [nidhaya藏置(ger.)] [dandam杖(阳单业格)],

  [so他(阳单主格)] [brahmano婆罗门(阳单主格)] so [samano沙门(阳单主格)] [sa他(阳单主格)] [bhikkhu比丘(阳单主格)].

  142 严身住寂静,调御而克制,必然修梵行,不以刀杖等,

  加害诸有情,彼即婆罗门,彼即是沙门,彼即是比丘 。

  143~144

  143  Hirinisedho puriso koci lokasmim vijjati;

  yo nindam apabodheti, asso bhadro kasam iva. (cf. S.1.18./i.7) (《杂阿含578经》、《别译杂阿含163经》)

  {[Hiri惭][nisedho抑止](阳单主格, a.)} [puriso人(阳单主格)]

  [koci任何(阳单主格)] [lokasmim世间(阳单处格)] [vijjati被知(单3现)];

  [yo他(阳单主格, rp.)] [nindam责难(阴单业格)] [a不][pabodheti使...激起(单3现)],

  [asso马(阳单主格)] [bhadro祥善(阳单主格, a.)] [kasam鞭(阴单业格, 不规则变化)] [iva如(indecl.)].

  143  以惭自禁者,世间所罕有,彼善避羞辱,如良马避鞭。

  144 Asso yatha bhadro kasanivittho, atapino samvegino bhavatha;

  saddhaya silena ca viriyena ca, samadhina dhammavinicchayena ca.

  Sampannavijjacarana patissata, jahissatha dukkham idam anappakam.

  [Asso马(阳单主格)] [yatha像(adv.)] [bhadro祥善(阳单主格, a.)] [kasa鞭][nivittho安定(阳单主格, pp.)],

  [atapino热心(阳单属格, a.)] [samvegino震撼(阳单属格, a.)] [bhavatha变成(複2imp.)];

  [saddhaya信(ger.)] [silena戒(中单具格)] [ca及] [viriyena英雄本色(中单具格)] ca,

  [samadhina定(阳单具格)] [dhamma法][vinicchayena区别(阳单具格)] ca.

  {[Sampanna完全行(pp.)][vijja明][carana行](阳複主格, a.)} [patissata忆念(阳複主格, pp.)],

  [jahissatha捨弃(複2未)] [dukkham苦(中单业格)] [idam此(中单业格)] [anappakam不少(中单业格, a.)].

  144 如良马加鞭,当奋勉忏悔。以信.戒.精进,以及三摩地,善分别正法,以及明行足 ,

  汝当念勿忘,消灭无穷苦。

  145 Udakam hi nayanti nettika, usukara namayanti tejanam.

  Darum namayanti tacchaka, attanam damayanti subbata. (cp. Dh80)

  [Udakam水(中单业格)] [hi确实] [nayanti引导(複3现)] [nettika引水者(阳複主格)],

  [usukara作箭者(阳複主格)] [namayanti矫正(複3现)] [tejanam箭杆(中单业格)].

  [Darum木(中单业格)] namayanti [tacchaka木匠(阳複主格)],

  [attanam自我(阳单业格)] [damayanti使...调伏(複3现)] [subbata善禁制(阳複主格, a.)].

  145 灌溉者引水,箭匠之矫箭,木匠之绳木,善行者自御。

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------

更多明法尊者佛学内容

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 
 
 
前五篇文章

明法尊者:《法句经》注 11、老品

明法尊者:《法句经》注 12、自己品

明法尊者:《法句经》注 13、世间品

明法尊者:《法句经》注 14、佛陀品

明法尊者:《法句经》注 15、乐品

 

后五篇文章

明法尊者:《法句经》注 9、恶品

明法尊者:《法句经》注 8、千品

明法尊者:《法句经》注 7、阿罗汉品

明法尊者:《法句经》注 6、智者品

明法尊者:《法句经》注 5、愚人品


即以此功德,庄严佛净土。上报四重恩,下救三道苦。惟愿见闻者,悉发菩提心。在世富贵全,往生极乐国。
五明学佛网,文章总访问量:
华人学佛第一选择 (2020-2030)