五明学习: 内明: 净土宗 | 禅宗 | 密宗 | 成实宗 | 地论宗 | 法相宗 | 华严宗 | 律宗 | 南传 | 涅盘宗 | 毗昙宗 | 三论宗 | 摄论宗 | 天台宗 | 综论 | 其它 | 护持 |
明法尊者:《法句经》注 14、佛陀品 |
 
明法尊者:《法句经》注 14、佛陀品
179~180 179 Yassa jitam navajiyati, jitam assa no yati koci loke, tam Buddham anantagocaram, apadam kena padena nessatha. [Yassa他(阳单属格, rp.)] [jitam胜过(中单主格, pp.)] [n不][avajiyati被击败(单3现)], [jitam胜过(中单业格, pp.)] [assa他(阳单属格)] [no不] [yati行走到(单3现)] [koci任何者(阳单主格)] [loke世间(阳单处格)], [tam那个(阳单业格)] [Buddham已觉者(阳单业格)] {[ananta无边界][gocaram行境](阳单业格, a.)}, [apadam无足迹(阳单业格, a.)] [kena什麽?(中单具格)] [padena足迹(中单具格)] [nessatha引导(複2未)]. 179 彼之胜利无能胜,败者于世无可从,佛智无边.无行迹 ,汝复以何而诳惑? 180 Yassa jalini visattika, tanha natthi kuhibci netave, tam Buddham anantagocaram, apadam kena padena nessatha. (cp. Dh179) [Yassa他(阳单属格, rp.)] [jalini有网(阴单主格, a.)] [visattika扩大执着(阴单主格)], [tanha渴爱(阴单主格)] [natthi不存在(单3现)] [kuhibci何处?] [netave引导(inf.)], [tam那个(阳单业格)] [Buddham已觉者(阳单业格)] {[ananta无边界][gocaram行境](阳单业格, a.)}, [apadam无足迹(阳单业格, a.)] [kena什麽?(中单具格)] [padena足迹(中单具格)] [nessatha引导(複2未)]. 180 彼已不具于结缚,爱欲难以诱使去,佛智无边.无行迹,汝复以何而诳惑? 181 Ye jhanapasuta dhira, nekkhammupasame rata; devapi tesam pihayanti, sambuddhanam satimatam. [Ye凡是(阳複主格, rp.)] [jhana禅那][pasuta彻底从事(阳複主格, pp.)] [dhira贤明者(阳複主格)], [nekkhamm出离][upasame全部平息(阳单处格)] [rata喜乐(阳複主格, pp.)]; [deva天(阳複主格)][pi即使...亦] [tesam他们(阳複与格)] [pihayanti羡慕(複3现)], [sambuddhanam完全觉(阳複与格, pp.)] [satimatam具念(阳複与格, a.)]. 181 智者修禅定 ,喜出家.寂静 ,正念.正觉者,天人所敬爱。 182 Kiccho manussapatilabho, kiccham maccana jivitam, kiccham saddhammasavanam, kiccho Buddhanam uppado. [Kiccho困难(阳单主格, a.)] [manussa人][patilabho得到(阳单主格)], [kiccham困难(中单主格, a.)] [maccana应(ㄧㄥ)死者(阳複属格)] [jivitam活命(中单主格)], kiccham [saddhamma真善法][savanam听到(中单主格)], kiccho [Buddhanam已觉者(阳複属格)] [uppado出现(阳单主格)]. 182 得生人道难,生得寿终难,得闻正法难,遇佛出世难。 183~185 183 Sabbapapassa akaranam, kusalassa upasampada, sacittapariyodapanam, etam Buddhana sasanam. (cf. D ii49) [Sabba一切][papassa恶(中单与格)] [akaranam不作(中单主格)],[kusalassa善(中单与格)] [upasampada全部完全行(阴单主格)], [sa自己的][citta心][pariyodapanam使...遍纯淨(中单主格)],[etam这(中单主格)] [Buddhana已觉者(阳複属格)] [sasanam教诫(中单主格)]. 183 一切恶莫作,一切善应行,自调淨其意,是则诸佛教。 184 Khanti paramam tapo titikkha, nibbanam paramam vadanti Buddha. Na hi pabbajito parupaghati, na samano hoti param vihethayanto. (cf. D ii49) [Khanti忍耐(阴单主格)] [paramam最超越(单业格, a.)] [tapo锻鍊(中单主格)] [titikkha忍受(阴单主格)], [nibbanam涅槃(中单主格)] [paramam最超越(中单主格, a.)] [vadanti说(複3现)] [Buddha已觉者(阳複主格)]. [Na不] [hi确实] [pabbajito已出家者(阳单主格)] [par其他(a.)][upaghati全部损坏(阳单主格, a.)], [na不] [samano沙门(阳单主格)] [hoti变成(单3现)] [param其他(阳单业格, a.)] [vihethayanto扩大伤害(阳单主格, ppr.)]. 184 诸佛说涅槃最上,忍辱为最高苦行。害他实非出家者,恼他不名为沙门。 185 Anupavado anupaghato, patimokkhe ca samvaro; mattabbuta ca bhattasmim, pantabca sayanasanam, adhicitte ca ayogo, etam Buddhana sasanam. (cp. Dh183) (cf. D ii49-50) [Anupavado无数(ㄕㄨˇ)说(阳单主格, a.)] [anupaghato无全部损坏(阳单主格, a.)], [patimokkhe守则(中单处格)] [ca及] [samvaro完全围(阳单主格)]; [mattabbuta知适量的状态(阴单主格)] ca [bhattasmim食(中单处格)], [pantab边地(中单主格, a.)] ca [sayanasanam卧及坐(中单主格)], [adhicitte上等心(中单处格)] ca [ayogo致力(阳单主格)], [etam这(中单主格)] [Buddhana已觉者(阳複属格)] [sasanam教诫(中单主格)]. 185 不诽与不害,严持于戒律 ,饮食知节量,远处而独居,勤修增上定 ,是为诸佛教。 186~187 186 Na kahapanavassena, titti kamesu vijjati, appassada dukha kama, iti vibbaya pandito. (cf. M i130) [Na不] [kahapana铜币][vassena雨(阳单具格)], [titti满足(阴单主格)] [kamesu欲(阳複处格)] [vijjati被知(单3现)], [appassada少乐味(阳複主格, a.)] [dukha苦(阳複主格, a., =dukkha)] [kama欲(阳複主格)] [iti这样(结尾语)], [vibbaya扩大知(ger.)] [pandito贤智者(阳单主格)]. 186 即使雨金钱,欲心不满足。智者知YIN欲,乐少而苦多! 187 Api dibbesu kamesu, ratim so nadhigacchati; tanhakkhayarato hoti, sammasambuddhasavako. [Api即使...亦] [dibbesu天(阳複处格, a.)] [kamesu欲(阳複处格)], [ratim喜乐(阴单业格)] [so他(阳单主格)] [n不][adhigacchati获得(单3现)]; [tanhakkhaya灭尽渴爱][rato喜乐(阳单主格, pp.)] [hoti变成(单3现)], [sammasambuddha已正确完全觉者][savako弟子(阳单主格)]. 187 故彼于天欲,亦不起希求。正觉者弟子,希灭于爱欲。 188~192 188 Bahum ve saranam yanti, pabbatani vanani ca, arama-rukkha-cetyani, manussa bhayatajjita. [Bahum众多(中单业格, a.)] [ve确实] [saranam依靠处(中单业格)] [yanti行走到(複3现)], [pabbatani山(中複业格)] [vanani林(中複业格)] [ca及], [arama园][rukkha树][cetyani庙(中複主格, =cetiya(cf. PED, p.272))], [manussa人(阳複主格)] [bhaya恐惧][tajjita惊吓(阳複主格, pp.)]. 188 诸人恐怖故,去皈依山岳,或依于森林,园苑.树支提 。 189 N’ etam kho saranam khemam, n’ etam saranam uttamam, n’ etam saranam agamma, sabbadukkha pamuccati. [N’不] [etam这(中单主格)] [kho确实] [saranam依靠处(中单主格)] [khemam安稳(中单主格, a.)], n’etam saranam [uttamam最上(中单主格, a.)], n’ [etam这(中单业格)] [saranam依靠处(中单业格)] [agamma来到(ger.)], [sabba一切][dukkha苦(中单从格)] [pamuccati被释放出(单3现)]. 189 此非安稳依,此非最上依,如是皈依者,不离一切苦。 190 Yo ca Buddhabca dhammabca, savghabca saranam gato, cattari ariyasaccani, sammappabbaya passati. [Yo凡是(阳单主格, rp.)] [ca但是] [Buddhab已觉者(阳单业格)] [ca及] [dhammab法(阳单业格)] ca, [savghab僧伽(阳单业格)] ca [saranam依靠处(中单业格)] [gato去到(阳单主格, pp.)], [cattari四(中业格, a.)] [ariyasaccani圣谛(中複业格)], [sammappabbaya正慧(阴单具格)] [passati看(单3现)]. 190 若人皈依佛,皈依法及僧,由于正智慧,得见四圣谛。 191 Dukkham dukkhasamuppadam, dukkhassa ca atikkamam, ariyabc’atthavgikam maggam, dukkhupasamagaminam. [Dukkham苦(中单业格)] [dukkha苦][samuppadam一起出现(阳单业格)], [dukkhassa苦(中单属格)] [ca及] [atikkamam走越过(阳单业格)], [ariyab圣(阳单业格, a.)] [c’及] [atthavgikam八支(阳单业格, a.)] [maggam道(阳单业格)], [dukkh苦][upasama全部平息][gaminam去到(阳单业格, a.)]. 191 苦与苦之因,以及苦之灭,并八支圣道,能令苦寂灭 。 192 Etam kho saranam khemam, etam saranam uttamam, etam saranam agamma, sabbadukkha pamuccati. (cp. Dh189) [Etam这(中单主格)] [kho确实] [saranam依靠处(中单主格)] [khemam安稳(中单主格, a.)], etam saranam [uttamam最上(中单主格, a.)], [etam这(中单业格)] [saranam依靠处(中单业格)] [agamma来到(ger.)], [sabba一切][dukkha苦(中单从格)] [pamuccati被释放出(单3现)]. 192 此皈依安稳,此皈依无上,如是皈依者,解脱一切苦。 193 Dullabho purisajabbo, na so sabbattha jayati, yattha so jayati dhiro, tam kulam sukham edhati. [Dullabho难得(阳单主格, a.)] [purisajabbo品种优秀的人(阳单主格)], [na不] [so他(阳单主格)] [sabbattha在一切处(adv.)] [jayati被生(单3现)], [yattha在此(adv.)] [so那个(阳单主格)] jayati [dhiro贤明者(阳单主格)], [tam那个(中单业格)] [kulam良家(中单业格)] [sukham乐(中单业格, a.)] [edhati兴旺(单3现)]. 193 圣人 极难得,彼非随处生;智者所生处 ,家族咸蒙庆。 194 Sukho Buddhanam uppado, sukha saddhammadesana, sukha savghassa samaggi, samagganam tapo sukho. [Sukho乐(阳单主格, a.)] [Buddhanam已觉者(阳複属格)] [uppado出现(阳单主格)], [sukha乐(阴单主格, a.)] [saddhamma真善法][desana揭示(阴单主格)], sukha [savghassa僧伽(阳单属格)] [samaggi和合(阴单主格)], [samagganam和合(阳複属格, a.)] [tapo锻鍊(中单主格)] sukho. 194 诸佛出现乐,演说正法乐,僧伽和合乐,修士和合乐。 195~196 195 Pujarahe pujayato, Buddhe yadi va savake, papabcasamatikkante, tinnasokapariddave. [Puj礼敬][arahe值得领受(阳複业格, a.)] [puja礼敬(grd.)][yato自从(adv.)], [Buddhe已觉者(阳複业格)] [yadi va或是] [savake弟子(阳複业格)], [papabca虚妄][samatikkante完全走越过(阳複业格, pp.)], [tinna渡(pp.)][soka悲伤][pariddave遍哭泣(阳複业格)]. 195 供养应供者──脱离于虚妄,超越诸忧患,佛及佛弟子。 196 Te tadise pujayato, nibbute akutobhaye, na sakka pubbam savkhatum, im’ ettam api kenaci. [Te那些(阳複业格)] [tadise像这样(阳複业格, a.)] [puja礼敬(grd.)][yato自从(adv.)], [nibbute涅槃(阳複业格, pp.)] [akutobhaye无所恐惧(阳複业格, a.)], [na不] [sakka应能够(indecl.)] [pubbam福(中单主格)] [savkhatum计数(inf.)], [im’此(中单主格,=imam)] [ettam这麽多(中单主格)] [api亦] [kenaci任何者(阳单具格)]. 196 若供养如是──寂静无畏者,其所得功德,无能测量者。
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 更多明法尊者佛学内容 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- |