五明学习: 内明: 净土宗 | 禅宗 | 密宗 | 成实宗 | 地论宗 | 法相宗 | 华严宗 | 律宗 | 南传 | 涅盘宗 | 毗昙宗 | 三论宗 | 摄论宗 | 天台宗 | 综论 | 其它 | 护持 |
明法尊者:《法句经》注 9、恶品 |
 
明法尊者:《法句经》注 9、恶品
116 Abhittharetha kalyane, papa cittam nivaraye; dandham hi karoto pubbam, papasmim ramati mano. [Abhittharetha趕緊作(單3opt.為自言)] [kalyane善(陽單處格, a.)], [papa惡(中單從格, a.)] [cittam心(中單主格)] [nivaraye制止(中單處格, grd.)]; [dandham遲緩(中單業格, a.>adv.)] [hi因為] [karoto作(陽單與格, ppr.)] [pubbam福(中單業格)], [papasmim惡(中單處格﹐a.)] [ramati喜樂(單3現)] [mano意(中單主格)]. 116 應急速作善,制止罪惡心。怠慢作善者,心則喜於惡。 117 Papabce puriso kayira, na nam kayira punappunam; na tamhi chandam kayiratha, dukkho papassa uccayo. [Papab惡(中單業格)] [ce若] [puriso人(陽單主格)] [kayira作(單3opt.)], [na不] [nam它(中單業格)] kayira [punappunam一再(adv.)]; na [tamhi它(中單處格)] [chandam意願(陽單業格)] [kayiratha作(單3opt.為自言)], [dukkho苦(陽單主格, a.)] [papassa惡(中單屬格)] [uccayo累積(陽單主格)]. 117 若人作惡已,不可數數 作;莫喜於作惡,積惡則受苦。 118 Pubbabce puriso kayira, kayirath’ enam punappunam; tamhi chandam kayiratha, sukho pubbassa uccayo. (cp. Dh117) [Pubbab福(中單業格)] [ce若] [puriso人(陽單主格)] [kayira作(單3opt.)], [kayirath’作(單3opt.為自言)] [enam這(單業格)] [punappunam一再(adv.)]; [tamhi它(中單處格)] [chandam意願(陽單業格)] [kayiratha作(單3opt.為自言)], [sukho樂(陽單主格, a.)] [pubbassa福(中單屬格)] [uccayo累積(陽單主格)]. 118 若人作善已,應復數數作;當喜於作善,積善則受樂。 119~120 119 Papo pi passati bhadram, yava papam na paccati; yada ca paccati papam, atha papo papani passati. [Papo惡(陽單主格, a.)] [pi亦] [passati看到(單3現)] [bhadram祥善(中單業格)], [yava直到...為止] [papam惡(中單主格)] [na不] [paccati成熟(單3現)]; [yada當...時] [ca但是] paccati [papam惡(中單主格)], [atha然後] papo [papani惡(中複業格)] passati. 119 惡業未成熟,惡者以為樂。惡業成熟時,惡者方見惡。 120 Bhadro pi passati papam, yava bhadram na paccati; yada ca paccati bhadram, atha bhadro bhadrani passati. (cp. Dh119) [Bhadro祥善(陽單主格, a.)] [pi亦] [passati看到(單3現)] [papam惡(中單業格)], [yava直到...為止] [bhadram祥善(中單主格)] [na不] [paccati成熟(單3現)]; [yada當...時] [ca但是] paccati bhadram, [atha然後] bhadro [bhadrani祥善(中複業格)] passati. 120 善業未成熟,善人以為苦。善業成熟時,善人始見善。 121 Mavamabbetha papassa, “Na man tam agamissati,” udabindunipatena, udakumbho pi purati, balo purati papassa, thokathokam pi acinam. [Ma不要][va如此][mabbetha思量(單3opt.為自言)] [papassa惡(中單與格)], “[Na不] [man我(業格)] [tam它(中單主格)] [agamissati來到(單3未)],” [udabindu水滴][nipatena落下(陽單具格)], [udakumbho裝水的陶器(陽單主格)] [pi即使...亦] [purati充滿(單3現)], [balo無知者(陽單主格)] purati papassa, [thoka一點點][thokam一點點(中單主格, a.)] pi [acinam朝向積聚(中單主格, pp.)]. 121 莫輕於小 惡!謂「我不招報」,須知滴水落,亦可滿水瓶,愚夫盈其惡,少許少許積。 122 Mavamabbetha pubbassa, “Na man tam agamissati,” udabindunipatena, udakumbho pi purati, dhiro purati pubbassa, thokathokam pi acinam. (cp. Dh121) [Ma不要][va如此][mabbetha思量(單3opt.為自言)] [pubbassa福(中單與格)], “[Na不] [man我(業格)] [tam它(中單主格)] [agamissati來到(單3未)],” [udabindu水滴][nipatena落下(陽單具格)], [udakumbho裝水的陶器(陽單主格)] [pi即使...亦] [purati充滿(單3現)], [dhiro賢明者(陽單主格)] purati [pubbassa福(中單與格)],[thoka一點點][thokam一點點(中單主格, a.)] pi [acinam朝向積聚(中單主格, pp.)]. 122 莫輕於小善!謂「我不招報」,須知滴水落,亦可滿水瓶,智者完其善,少許少許積。 123 Vanijo va bhayam maggam, appasattho mahaddhano; visam jivitukamo va, papani parivajjaye. [Vanijo商人(陽單主格)] [va如] [bhayam恐懼(陽單業格, a.) [maggam道路(陽單業格)], [appa少量(a.)][sattho隊商(陽單主格)] [mahaddhano大財(陽單主格, a.)]; [visam毒(中單業格)] [jivitu活命(inf., =jivitum)][kamo欲(陽單主格)] [va如], [papani惡(中複業格)] [parivajjaye迴避(單3opt.)]. 123 商人避險道,伴少而貨多;愛生避毒品 ,避惡當亦爾。 124 Panimhi ce vano nassa, hareyya panina visam; nabbanam visam anveti, natthi papam akubbato. [Panimhi手(陽單處格)] [ce若] [vano傷(陽單主格)] [n不][assa存在(單3opt.)], [hareyya運送(單3opt.)] [panina手(陽單具格)] [visam毒(中單業格)]; [n不][abbanam無傷(陽單業格, a.)] [visam毒(中單主格)] [anveti隨...去(單3現)], [natthi不存在(單3現)] [papam惡(中單主格)] [akubbato未作(陽單屬格, ppr.為自言)]. 124 假若無有瘡傷手,可以其手持毒藥。毒不能患無傷手。不作惡者便無惡。 125 Yo appadutthassa narassa dussati, suddhassa posassa anavganassa, tam eva balam pacceti papam, sukhumo rajo pativatam va khitto. (cf. S.1.22./I,13.) (=Sn662) 雜1275,別雜273 [Yo凡是(陽單主格, rp.)] [appadutthassa未徹底為難(陽單與格, pp.)] [narassa人(陽單與格)] [dussati為難(單3現)], [suddhassa淨(陽單與格, pp.)] [posassa人(陽單與格)] [anavganassa無斑點(陽單與格, a.)], [tam那個(陽單業格)] [eva如此] [balam無知者(陽單業格)] [pacceti回到(單3現)] [papam惡(中單主格)], [sukhumo細(陽單主格, a.)] [rajo塵(陽單主格)] [pativatam在逆風(adv.)] [va如] [khitto拋(陽單主格, pp.)]. 125 若犯無邪者,清淨無染者,罪惡向愚人,如逆風揚塵。 126 Gabbham eke uppajjanti, nirayam papakammino; saggam sugatino yanti, parinibbanti anasava. [Gabbham胎(陽單業格>adv.)] [eke一些(複數主格, a.)]] [uppajjanti出現(單3現)], [nirayam地獄(陽單業格>adv.)] [papakammino有惡業(陽複主格, a.)]; [saggam天界(陽單業格)] [sugatino善去(陽複主格, a.)] [yanti行走到(複3現)], [parinibbanti遍涅槃(複3現)] [anasava無流向者(陽複主格)]. 126 有人生於母胎中,作惡者則墮地獄,正直之人昇天界,漏盡者證入涅槃。 127 Na antalikkhe na samuddamajjhe, na pabbatanam vivaram pavissa, na vijjati so jagatippadeso, yatthatthito mubceyya papakamma. [Na不] [antalikkhe大氣(中單處格)] na [samuddamajjhe海中(單處格)], na [pabbatanam山(陽複屬格)] [vivaram裂口(中單業格)] [pavissa進入(ger.)], na [vijjati被知(單3現, =vijjati)] [so那個(陽單主格)] [jagatippadeso大地的地點(陽單主格)], [yattha在此(adv.)][tthito存續(陽單主格, pp.)] [mubceyya釋放(單3opt.)] [papa惡][kamma業(中單從格)]. 127 非於虛空及海中,亦非入深山洞窟,欲求逃遁惡業者,世間實無可覓處。 128 Na antalikkhe na samuddamajjhe, na pabbatanam vivaram pavissa, na vijjati so jagatippadeso, yatthatthitam na-ppasahetha maccu. (cp. Dh127) [Na不] [antalikkhe大氣(中單處格)] na [samuddamajjhe海中(單處格)], na [pabbatanam山(陽複屬格)] [vivaram裂口(中單業格)] [pavissa進入(ger.)], na [vijjati被知(單3現)] [so那個(陽單主格)] [jagatippadeso大地的地點(陽單主格)], [yattha在此(adv.)][tthitam存續(陽單業格, pp.)] [na不]p[pasahetha徹底克服(單3opt.)] [maccu死天(陽單主格)]. 128 非於虛空及海中,亦非入深山洞窟,欲求不為死魔制,世間實無可覓處。
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 更多明法尊者佛学内容 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- |