吕坤:閨範卷一2(诗经) |
 
詩曰。妻子好合。如鼓瑟琴。兄弟旣翕(注1)。和樂且耽(注2)。【叶沉】宜爾室家。樂爾妻帑(注3)。【音奴】子曰。父母其順矣乎。 居室之道。未有妻不賢。而能夫婦父子好合者也。未有夫婦父子不好合。而能使兄弟翕然和樂者也。如此。則父母之心。安得喜悅。故必宜爾室家。閨門皆太和之氣。樂爾妻帑。夫婦有雍熙之風。然後父母之心。有無窮之快樂矣。 [白话] 《诗经》“妻子儿女感情和协,便像弹琴与鼓瑟,奏出家庭美妙乐章。兄弟关系和顺欢愉,家族和睦相处,关系融洽。妻儿老小都感到幸福。”孔子赞叹道:“父母便能称心如意了啊!” 家庭相处的道理,不可能妻子不贤惠,却使夫妇,父子和睦相处。也没听说过夫妇,父子相处不好,却能使兄弟间关系融洽,和顺欢愉。那么,父母亲的内心如何能喜悅?全家和睦相处,女子性情平和,气质文雅。才能让妻子儿女共享天伦之乐。夫婦和协,家庭富裕和乐,才能使父母亲内心升起无穷的快乐。 注1:翕(xi):和顺,融洽。 注2:耽,《诗经》原作“湛”,安乐的意思。 注3:帑(nu):通“孥”,子孙。
|