五明学习: 内明: 净土宗 | 禅宗 | 密宗 | 成实宗 | 地论宗 | 法相宗 | 华严宗 | 律宗 | 南传 | 涅盘宗 | 毗昙宗 | 三论宗 | 摄论宗 | 天台宗 | 综论 | 其它 | 护持 |
明法尊者:《法句经》注 25、比丘品 |
 
明法尊者:《法句经》注 25、比丘品
360~361 360 Cakkhuna samvaro sadhu, sadhu sotena samvaro, ghanena samvaro sadhu, sadhu jivhaya samvaro. [Cakkhuna眼(中单具格)] [samvaro完全围(阳单主格)] [sadhu妥善(阳单主格, a.)], sadhu [sotena耳(阳单具格)] samvaro, [ghanena鼻(中单具格)] samvaro sadhu, sadhu [jivhaya舌(阴单具格)] samvaro. 360 善哉制于眼,善哉制于耳,善哉制于鼻,善哉制于舌, 361 Kayena samvaro sadhu, sadhu vacaya samvaro, manasa samvaro sadhu, sadhu sabbattha samvaro; sabbattha samvuto bhikkhu, sabbadukkha pamuccati. (cp. Dh189) (cp. S.3.5./I,73; 《杂阿含1229经》,《别译杂阿含56经》) [Kayena身(阳单具格)] [samvaro完全围(阳单主格)] [sadhu妥善(阳单主格, a.)], sadhu [vacaya语(阴单具格)] samvaro, [manasa意(中单具格)] samvaro sadhu, sadhu [sabbattha在一切处(adv.)] samvaro; sabbattha [samvuto完全围(阳单主格, pp.)] [bhikkhu比丘(阳单主格)],[sabba一切][dukkha苦(中单从格)] [pamuccati被释放出(单3现)]. 361 善哉制于身,善哉制于语,善哉制于意,善哉制一切, 制一切比丘,解脱一切苦。 362 Hatthasamyato padasamyato, vacasamyato samyatuttamo; ajjhattarato samahito, eko santusito tam ahu bhikkhum. [Hattha手][samyato完全止息(阳单主格, pp.)] [pada足]samyato, [vaca语]samyato [samyat完全止息(pp.)][uttamo最上(阳单主格, a.)]; [ajjhattarato在自我身内喜乐(阳单主格, pp.)] [samahito定(阳单主格, pp.)], [eko单独(阳单主格, a.)] [santusito完全满足(阳单主格, pp.)] [tam他(阳单业格)] [ahu说(複3现)] [bhikkhum比丘(阳单业格)]. 362 调御手足及言语,调御最高之头首,心喜于禅住于定,独居知足名比丘。 363 Yo mukhasamyato bhikkhu, mantabhani anuddhato, attham dhammabca dipeti, madhuram tassa bhasitam. [Yo凡是(阳单主格, rp.)] [mukha口][samyato完全止息(阳单主格, pp.)] [bhikkhu比丘(阳单主格)], [mantabhani诵咒(阳单主格, a.)] [anuddhato未抬高(阳单主格, pp.)], [attham字义(中单业格)] [dhammab法(阳单业格)] [ca及] [dipeti使...明亮(单3现)], [madhuram如蜜(中单主格, a.)] [tassa他(阳单属格)] [bhasitam话(中单主格)]. 363 比丘调于语,善巧而寂静,显示法与义,所说甚和婉。 364 Dhammaramo dhammarato, dhammam anuvicintayam, dhammam anussaram bhikkhu, saddhamma na parihayati. [Dhamm法][aramo喜爱(阳单主格, a.)] [dhamma法][rato喜乐(阳单主格, pp.)], [dhammam法(阳单业格)] [anuvicintayam随思考(阳单主格, ppr.)], dhammam [anussaram随念(阳单主格, ppr.)] [bhikkhu比丘(阳单主格)], [saddhamma真善法(阳单从格)] [na不] [parihayati遍减少(单3现)]. 364 住法之乐园,喜法与随法,思惟忆念法,比丘不复退。 365~366 365 Salabham natimabbeyya, nabbesam pihayam care; abbesam pihayam bhikkhu, samadhim nadhigacchati. [Sa自己的][labham得(阳单业格)] [n不][atimabbeyya轻视(单3opt.)], [n不][abbesam其他(阳複属格, a.)] [pihayam羡慕(阳单主格, ppr.)] [care行(单3opt.)]; abbesam pihayam [bhikkhu比丘(阳单主格)], [samadhim定(阳单业格)] [n不][adhigacchati获得(单3现)]. 365 莫轻自所得;莫羡他所得。比丘羡他得,不证三摩地。 366 Appalabho pi ce bhikkhu, salabham natimabbati, tam ve deva pasamsanti, suddhajivim atanditam. [Appa少量(a.)][labho得(阳单主格)] [pi即使] [ce若] [bhikkhu比丘(阳单主格)], [sa自己的][labham得(阳单业格)] [n不][atimabbati轻视(单3现)], [tam他(阳单业格)] [ve确实] [deva天(阳複主格)] [pasamsanti称讚(複3现)], [suddh淨][ajivim谋生(阳单业格, a.)] [atanditam未倦怠(阳单业格, pp.)]. 366 比丘所得虽少,而不轻嫌所得,生活清淨不怠,实为诸天称讚。 367 Sabbaso namarupasmim, yassa natthi mamayitam, asata ca na socati, sa ve “bhikkhu” ti vuccati. [Sabbaso一切(中单从格)] [namarupasmim名及形色(中单处格)], [yassa他(阳单属格, rp.)] [natthi不存在(单3现)] [mamayitam执着我拥有(中单主格, pp.)], [asata未存在(阳单具格, ppr.)] [ca并且] [na不] [socati悲伤(单3现)], [sa他(阳单主格)] [ve确实] “[bhikkhu比丘(阳单呼格)]” [ti这样(结尾语)] [vuccati被叫做(单3现)]. 367 若于名与色,不着我.我所,非有故无忧,彼实称比丘。 368~376 368 Mettavihari yo bhikkhu, pasanno Buddhasasane, adhigacche padam santam, savkharupasamam sukham. [Metta慈][vihari住(阳单主格, a.)] [yo凡是(阳单主格, rp.)] [bhikkhu比丘(阳单主格)], [pasanno明淨(阳单主格, pp.)] [Buddha已觉者][sasane教诫(中单处格)], [adhigacche获得(单3opt.)] [padam路(中单业格)] [santam被平息(中单业格, pp.)], {[savkhar一起作][upasamam全部平息](中单业格, a.)} [sukham乐(中单业格)]. 368 住于慈悲比丘,喜悦佛陀教法,到达寂静安乐,诸行解脱境界。 369 Sibca bhikkhu imam navam, sitta te lahum essati, chetva ragabca dosabca, tato nibbanam ehisi. [Sibca汲出(单2imp.)] [bhikkhu比丘(阳单呼格)] [imam此(阴单业格)] [navam船(阴单业格)], [sitta汲出(阴单主格, pp.)] [te你(单具格)] [lahum轻快(adv.)] [essati去(单3未)], [chetva切断(ger.)] [ragab染(阳单业格)] [ca及] [dosab为难(阳单业格)] ca, [tato从那边] [nibbanam涅槃(中单业格)] [ehisi到(单2未)]. 369 比丘汲此舟水 ,水去则舟轻快。断除贪欲瞋恚,则得证于涅槃。 370 Pabca chinde pabca jahe, pabca c’uttari bhavaye; pabcasavgatigo bhikkhu, “oghatinno” ti vuccati. (cf. S.1.5./I,3; 《杂阿含经》1002、1312经,《别译杂阿含经》140、311经) [Pabca五(业格)] [chinde切断(单3opt.)] pabca [jahe捨弃(单3opt.)], pabca [c’并且][uttari更上(a.)] [bhavaye修习(单3opt.)]; pabca[savg执着][atigo越过...而去(阳单主格, a.)] [bhikkhu比丘(阳单主格)], “[ogha洪水][tinno渡(阳单主格, pp.)]” [ti这样(结尾语)] [vuccati被叫做(单3现)]. 370 五断及五弃,而五种勤修,越五着 比丘──名渡瀑流者。 371 Jhaya bhikkhu ma pamado, ma te kamagune, bhamassu cittam, ma lohagulam gili pamatto, ma kandi “dukkham idan” ti dayhamano. [Jhaya禅那(单2imp.)] [bhikkhu比丘(阳单呼格)] [ma不要] [pamado放逸(阳单主格)], [ma不要] [te你(单属格)] [kamagune欲的种类(阳单处格)], [bhamassu旋转(单2imp.为自言)] [cittam心(中单业格)], ma [lohagulam金属球(单业格)] [gili吞(单2过)] [pamatto放逸(阳单主格, pp.)], ma [kandi号泣(单2过)] “[dukkham苦(中单主格, a.)] [idan此(中单主格)]” [ti这样(结尾语)] [dayhamano被烧(阳单主格, ppr.)]. 371 修定莫放逸,心莫惑于欲!莫待吞铁丸,烧然乃苦号! 372 Natthi jhanam apabbassa, pabba natthi ajhayato, yamhi jhanabca pabba ca, sa ve nibbanasantike. [Natthi不存在(单3现)] [jhanam禅那(中单主格)] [apabbassa无慧(中单属格, a.)], [pabba慧(阴单主格)] natthi [ajhayato未禅那(阳单属格, ppr.)], [yamhi他(阳单处格, rp.)] [jhanab禅那(中单主格)] [ca及] pabba ca, [sa他(阳单主格)] [ve确实] [nibbana涅槃][santike附近(中单处格)]. 372 无慧者无定,无定者无慧。兼具定与慧,彼实近涅槃。 373 Subbagaram pavitthassa, santacittassa bhikkhuno, amanusi rati hoti, samma dhammam vipassato. [Subbagaram空屋(单业格)] [pavitthassa进入(阳单与格, pp.)], [santa被平息(pp.)][cittassa心(中单属格)] [bhikkhuno比丘(阳单与格)], [amanusi非人(阴单主格, a.)] [rati喜乐(阴单主格)] [hoti变成(单3现)], [samma正确(adv.)] [dhammam法(阳单业格)] [vipassato扩大看(阳单与格, ppr.)]. 373 比丘入屏处 ,彼之心寂静,审观于正法,得受超人乐。 374 Yato yato sammasati, khandhanam udayabbayam, labhati pitipamojjam, amatam tam vijanatam. [Yato yato从任何时] [sammasati一起触(单3现)], [khandhanam蕴(阳複属格)] [udayabbayam出来及衰灭(阳单业格)], [labhati得(单3现, =labhati)] [piti喜][pamojjam彻底欣喜(中单业格)], [amatam不死(中单主格, a.)] [tam那个(中单主格)] [vijanatam扩大知(阳複与格, ppr.)]. 374 若人常正念:诸蕴之生灭,获得喜与乐,知彼得不死。 375 Tatrayam adi bhavati, idha pabbassa bhikkhuno, indriyagutti santutthi, patimokkhe ca samvaro. (cp. Dh185) [Tatr在那边][ayam此(阳单主格)] [adi开始(阳单主格, a.)] [bhavati变成(单3现)], [idha在这裡] [pabbassa慧(阳单属格, a.)] [bhikkhuno比丘(阳单属格)], [indriya根][gutti防护(阴单主格)] [santutthi完全满足(阴单主格)], [patimokkhe守则(中单处格)] [ca及] [samvaro完全围(阳单主格)]. 375 若智慧比丘,于世先作是:摄根及知足,护持别解脱。 376 Mitte bhajassu kalyane, suddhajive atandite, patisantharavutty assa, acarakusalo siya. Tato pamojjabahulo, dukkhass’ antam karissati. [Mitte友(阳複业格)] [bhajassu前往到(单2imp.为自言)] [kalyane善(阳複业格, a.)], {[suddh淨][ajive谋生](阳複业格, a.)} [atandite未倦怠(阳複业格, pp.)], [patisanthara友善亲切][vutty行为(vutti+assa>vutty+assa, 阳单主格, a.)] [assa是(单2opt.)], [acarakusalo善巧于从...行(阳单主格, a.)] [siya是(单2opt.)]. [Tato从那边] [pamojja彻底欣喜][bahulo众多(阳单主格, a.)], [dukkhass’苦(中单与格)] [antam终极(阳单业格)] [karissati作(单3未)]. 376 态度须诚恳,行为须端正;是故彼多乐,得灭尽诸苦。 377 Vassika viya pupphani, maddavani pamubcati, evam ragabca dosabca, vippamubcetha bhikkhavo. [Vassika大茉莉(阴单主格)] [viya如] [pupphani花(中複业格)], [maddavani凋谢(中複业格, a.)] [pamubcati释放出(单3现)], [evam如是] [ragab染(阳单业格)] [ca及] [dosab为难(阳单业格)] ca, [vippamubcetha扩大释放出(複2opt.)] [bhikkhavo比丘(阳複呼格)]. 377 如跋悉迦花 ,枯萎而凋谢,汝等诸比丘,弃贪瞋亦尔。 378 Santakayo santavaco,santava susamahito, vantalokamiso bhikkhu, “upasanto” ti vuccati. [Santa被平息(pp.)][kayo身(阳单主格)] {santa[vaco语](阳单主格, a.)}, [santava有已被平息(阳单主格, a.)] [susamahito善定(阳单主格, pp.)], {[vanta吐出(pp.)][lokamiso世间的诱饵](阳单主格, a.)} [bhikkhu比丘(阳单主格)], “[upasanto全部平息(阳单主格, pp.)]” [ti这样(结尾语)] [vuccati被叫做(单3现)]. 378 身静及语静,心寂住三昧,捨俗乐比丘,是名寂静者。 379~380 379 Attana coday’attanam, patimase attam attana, so attagutto satima, sukham bhikkhu vihahisi. [Attana自我(阳单具格)] [coday’督促(单2opt., =codaye)] [attanam自我(阳单业格)], [patimase管制(单2opt.)] [attam自我(阳单业格)] attana, [so那个(阳单主格)] [atta自我][gutto防护(阳单主格, pp.)] [satima具念(阳单主格, a.)], [sukham乐(中单业格)] [bhikkhu比丘(阳单呼格)] [vihahisi住(单2未)]. 379 汝当自警策,汝应自反省!自护与正念,比丘住安乐。 380 Atta hi attano natho, atta hi attano gati, tasma sabbamay’attanam, assam bhadram va vanijo. (cp. Dh160) [Atta自我(阳单主格)] [hi确实] [attano自我(阳单属格)] [natho救护者(阳单主格)], atta hi attano [gati去处(阴单主格)], [tasma由于它] [sabbamay’使...完全止息(单2imp., = sabbamaya)] [attanam自我(阳单业格)], [assam马(阳单业格)] [bhadram祥善(阳单业格, a.)] [va如] [vanijo商人(阳单主格)]. 380 自为自保护。自为自依怙。汝应自调御,如商调良马。 381 Pamojjabahulo bhikkhu, pasanno Buddhasasane, adhigacche padam santam, savkharupasamam sukham. (cp. Dh368) [Pamojja彻底欣喜][bahulo众多(阳单主格, a.)] [bhikkhu比丘(阳单主格)], [pasanno明淨(阳单主格, pp.)] [Buddha已觉者][sasane教诫(中单处格)], [adhigacche获得(单3opt.)] [padam路(中单业格)] [santam被平息(中单业格, pp.)], {[savkhar一起作][upasamam全部平息](中单业格, a.)} [sukham乐(中单业格)]. 381 比丘具欢喜心,诚信佛陀教法,到达寂静安乐,诸行解脱境界。 382 Yo have daharo bhikkhu, yubjati Buddhasasane, so ’mam lokam pabhaseti, abbha mutto va candima. (cp. Dh172) (cf. M.II,104) [Yo凡是(阳单主格, rp.)] [have嘿!确实] [daharo年轻(阳单主格, a.)] [bhikkhu比丘(阳单主格)], [yubjati致力(单3现)] [Buddha已觉者][sasane教诫(中单处格)], [so他(阳单主格)] [’mam此(阳单业格, =imam)] [lokam世间(阳单业格)] [pabhaseti照耀(单3现)], [abbha云(中单从格)] [mutto释放(阳单主格, pp.)] [va如] [candima月(阳单主格)]. 382 比丘虽年少,勤行佛陀教,彼辉耀此世,如月出云翳。
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 更多明法尊者佛学内容 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- |