五明学习: 内明: 净土宗 | 禅宗 | 密宗 | 成实宗 | 地论宗 | 法相宗 | 华严宗 | 律宗 | 南传 | 涅盘宗 | 毗昙宗 | 三论宗 | 摄论宗 | 天台宗 | 综论 | 其它 | 护持 |
玛欣德尊者译:比库巴蒂摩卡 凡例 |
 
玛欣德尊者译:比库巴蒂摩卡 凡例
1、本书所采用的巴利语底本为斯里兰卡的传诵本,同时也参考缅甸和泰国的传本。 2、为了尊重巴利圣典(Pàëi)的权威性和神圣性,本书对巴利语的中文翻译采用直译法, “宋体”并用字标示。编译者的说明文字和脚注则使用“楷体”字。 3、书中所使用的[ ]为补注,即编译者在翻译巴利语时根据上下文意思加入的中文。 4、为了方便念诵者和读者直接对照与学习巴利语,本书第二部分《比库巴帝摩卡》采用巴汉对读的编排方式,即把巴利语原文编在左页,右页为中文翻译。 5、在《比库巴帝摩卡》的中译部分,对有些比较难懂或容易发生歧义的名词,将以脚注的方式略释其义。其中有些是译自律注的解释,有些则是依巴利语词源学的解释。 《比库巴帝摩卡》属于南传上座部佛教的律本母,两千多年来只使用巴利语传诵。考虑到巴利语与北传佛教所使用的梵语存在着一定的差异,所以,本书对部分巴利语专有名词采用巴利语音译法。 6、为了方便读者对读巴利原典,《序论》的摘译部分在译文之后往往附有巴利语原典的出处。这些原典的序号是第六次结集的缅文版巴利三藏(CSCD)的章节序号。 7、本书所附的巴利原典出处,多数使用缩略语。其缩略语所对应的原典兹举例如下: 律藏第一册•巴拉基咖 •Pc. = Pàcittiya律藏第二册•巴吉帝亚 •Mv. = Mahàvagga律藏第三册•大品 •Cv. = Cåëavagga律藏第四册•小品 •Pv. = Parivàra律藏第五册•附随 •Mv.A.=Mahàvagga-aññhakathà 大品的义注 •Kv. = Kaïkhàvitaraõã律注•疑惑度脱 •Dp. = Dhammapada法句 •Vm. = Visuddhi-magga清净之道 •Mv.108 = Mahàvagga,律藏•大品 缅文版 第 CSCD.No.108108 节 •Pc.43 巴吉帝亚 第 43 学处
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 更多玛欣德尊者佛学内容 ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- |