五明学习: 内明: 净土宗 | 禅宗 | 密宗 | 成实宗 | 地论宗 | 法相宗 | 华严宗 | 律宗 | 南传 | 涅盘宗 | 毗昙宗 | 三论宗 | 摄论宗 | 天台宗 | 综论 | 其它 | 护持 |
玛欣德尊者译:大护卫经 29.阿嗒那帝亚经 |
 
玛欣德尊者译:大护卫经 29.阿嗒那帝亚经——《长部.第 32 经》
如是我闻:一时,世尊住在王舍城的鹫峰山。 当时,四大王以亚卡大军、甘塔拔大军、瓮睾鬼大军、龙大军设防卫于四方,设军团于四方,设警备于四方后,在深夜时,殊胜的容色照亮了整座鹫峰山,来到世尊之处。来到之后,礼敬世尊,然后坐在一边。那些亚卡有一些也礼敬世尊,然后坐在一边。有一些与世尊共相问候,互相问候、友好地交谈之后坐在一边。有一些向世尊合掌敬礼之后坐在一边。有一些告知名姓后坐在一边。有一些默然而坐在一边。 坐在一边的韦沙瓦纳大王对世尊如此说:“尊者,有些高等的亚卡并不信乐世尊;尊者,有些高等的亚卡信乐世尊。尊者,有些中等的亚卡并不信乐世尊;尊者,有些中等的亚卡信乐世尊。尊者,有些低等的亚卡并不信乐世尊;尊者,有些低等的亚卡信乐世尊。但是,尊者,大多数的亚卡并不信乐世尊。那是什么原因呢? 尊者,世尊教导离杀生之法,教导离不与取之法,教导离欲邪行之法,教导离虚妄语之法,教导离放逸之因的诸酒类之法。但是,尊者,大多数的亚卡并不离杀生,不离不与取,不离欲邪行,不离虚妄语,不离放逸之因的诸酒类。这对他们来说就不喜欢、不合意。尊者,有些世尊的弟子住在林野、丛林、边远的坐卧处,无声音、无噪音,人迹罕至,适合人隐居、禅坐。在那里有些高等的亚卡居住,不信乐世尊之语。尊者,为使他们信乐,为了比库、比库尼、近事男、近事女的守护、保护、无伤害与安乐住,请受持此‘阿嗒那帝亚’保护经。”世尊默然同意。 当韦沙瓦纳大王知道世尊同意后,在那时说了此“阿嗒那帝亚”保护经: “愿礼敬维巴西, 具眼的吉祥者! 愿礼敬西奇佛, 对一切生类的悲悯者! 愿礼敬韦沙菩佛, 纯净的苦行者! 愿礼敬咖古三塔佛, 击破魔军者! 愿礼敬果那嘎马那佛, 婆罗门的完成者! 愿礼敬咖沙巴佛, 一切处的解脱者! 愿礼敬光辉者, 具吉祥的释迦子! 所教导之法, 去除一切苦。 寂灭世间者, 曾如实观照; 他们是不两舌之人, 伟大的无畏者。 利益诸天与人, 受礼敬的果德玛; 明.行的具足者, 伟大的无畏者。 从日升起处, 太阳大圆轮; 彼正升起时, 黑夜也消失。 太阳已升起, 称之为‘白天’。 那里有深池, 海洋之流水; 知那里如此, ‘海洋之流水’。 从那为东方, 人们如此说。 守护该方者, 大王有名声; 甘塔拔之主, 他名为持国。 爱好歌与舞, 受甘塔拔尊敬。 他有许多子, 我闻皆同名; 八十又十一, 名为‘印达’有大力。 他们也见过佛陀, 佛陀为日种; 从远处礼敬, 伟大的无畏者。 ‘礼敬您,人中的高贵者! 礼敬您,人中的至上者!’ 他以善巧审察, 非人也礼敬他。 我们经常听到这样, 所以我们这样说: ‘你们礼敬胜者果德玛吗?’ ‘我们礼敬胜者果德玛! 明.行的具足者, 我们礼敬佛陀果德玛!’ 他们说那已死者、 离间.食背肉者 59、 杀生.残暴者、 盗贼.欺诈之人[被拉走的方向]。 60 从那为南方, 人们如此说。 守护该方者, 大王有名声; 瓮睾鬼之主, 他名为增长。 爱好歌与舞, 受瓮睾鬼尊敬。 他有许多子, 我闻皆同名; 八十又十一, 名为‘印达’有大力。 他们也见过佛陀, 佛陀为日种; 从远处礼敬, 伟大的无畏者。 ‘礼敬您,人中的高贵者! 礼敬您,人中的至上者!’ 他以善巧审察, 非人也礼敬他。 我们经常听到这样, 所以我们这样说: ‘你们礼敬胜者果德玛吗?’ ‘我们礼敬胜者果德玛! 明.行的具足者, 我们礼敬佛陀果德玛!’ 从日落下处, 太阳大圆轮; 彼正落下时, 白天也消失。 太阳已落下, 称之为‘黑夜’。 那里有深池, 海洋之流水; 知那里如此, ‘海洋之流水’。 从那为西方, 人们如此说。 守护该方者, 大王有名声; 诸龙之主, 他名为广目。 爱好歌与舞, 受诸龙尊敬。 他有许多子, 我闻皆同名; 八十又十一, 名为‘印达’有大力。 他们也见过佛陀, 佛陀为日种; 从远处礼敬, 伟大的无畏者。 ‘礼敬您,人中的高贵者! 礼敬您,人中的至上者!’ 他以善巧审察, 非人也礼敬他。 我们经常听到这样, 所以我们这样说: ‘你们礼敬胜者果德玛吗?’ ‘我们礼敬胜者果德玛! 明.行的具足者, 我们礼敬佛陀果德玛!’ 快乐北古卢, 极美大须弥。 人民生那里, 无私.无执取。 他们不播种, 也不使犁头; 不耕米自熟, 人民有享用。 洁净无糠.麸, 香甜米籽实; 锅中煮过后, 食用其中食。 牛只套单蹄, 行走至诸方; 牲畜套单蹄, 行走至诸方。 女人作坐骑, 行走至诸方; 男人作坐骑, 行走至诸方。 童女作坐骑, 行走至诸方; 童男作坐骑, 行走至诸方。 61 登上该车后, 跟随彼之王, 遍游一切方。 象车与马车, 天车在现前; 殿堂及轿子, 大王有名声。 他还有诸城, 善建于空中: 阿嗒那嗒、古西那嗒、巴拉古西那嗒, 那嗒补利亚、巴拉古西嗒那嗒。 北方有咖比弯答, 其次是迦诺喀, 那瓦那瓦帝亚、安拔拉、安拔拉瓦帝亚, 阿喇咖曼达为王都。 师父,古韦拉大王 还有名为维萨纳的王都; 因此古韦拉大王 称为‘韦沙瓦纳’。 [十二位亚卡]各别作报告, 答多喇、答答喇、答多答喇, 欧迦西、迭迦西、答多迦西, 苏拉、拉迦、[苏罗拉迦,] 阿利他、内弥、[阿利他内弥]。 那里有池名为塔拉尼, 云从那里扩散; 雨从那里降下。 在名为跋嘎喇瓦帝的集会堂, 亚卡们在那集坐。 那里之树常结果, 各种鸟群来集; 孔雀白鹭鸣, 美丽杜鹃等。 那里有‘唧瓦.唧瓦’之鸟声, 还有欧他瓦吉答鸟; 野鸡和古喱拉咖 62, 波卡拉萨答咖鸟在林中。 这里有鹦鹉、八哥声, 和丹哒马纳瓦咖鸟。 古韦拉池她总是 一切时都美丽。 从那为北方, 人们如此说。 守护该方者, 大王有名声; 亚卡众之主, 他名古韦拉。 爱好歌与舞, 受亚卡尊敬。 他有许多子, 我闻皆同名; 八十又十一, 名为‘印达’有大力。 他们也见过佛陀, 佛陀为日种; 从远处礼敬, 伟大的无畏者。 ‘礼敬您,人中的高贵者! 礼敬您,人中的至上者!’ 他以善巧审察, 非人也礼敬他。 我们经常听到这样, 所以我们这样说: ‘你们礼敬胜者果德玛吗?’ ‘我们礼敬胜者果德玛! 明.行的具足者, 我们礼敬佛陀果德玛!’ 师父,这‘阿嗒那帝亚’保护经,乃是为了比库、比库尼、近事男、近事女的守护、保护、无伤害与安乐住。 师父,无论哪一位比库、比库尼、近事男或近事女能善学、透彻掌握此阿嗒那帝亚保护经者,假如有非人、亚卡、亚卡女、亚卡崽、亚卡妞、亚卡大臣、亚卡会众或亚卡侍从,甘塔拔、甘塔拔女、甘塔拔崽、甘塔拔妞、甘塔拔大臣、甘塔拔会众或甘塔拔侍从,瓮睾鬼、瓮睾女、瓮睾崽、瓮睾妞、瓮睾大臣、瓮睾会众或瓮睾侍从,龙、龙女、龙崽、龙妞、龙大臣、龙会众或龙侍从,敢以邪恶之心跟随行走而行走,站立而站立,坐着而坐着,躺卧而躺卧者,师父,我的这个非人将不能在村中或市镇中获得恭敬尊重;师父,我的这个非人将不能在阿喇咖曼达城获得宅地和住所;师父,我的这个非人将不能去参加亚卡们的集会;师父,而且非人们将使他不能嫁娶和结婚;师父,而且非人们将以完全个人的谩骂来辱骂他;师父,而且非人们将以空钵倒扣在他的头上;师父,而且非人们将把他的头裂为七块。 师父,有些非人凶恶、残暴、凶狠,他们既不接受大王[的命令],也不接受大王的臣属们,也不接受大王臣属的随员们。师父,他们这些非人被称为反叛诸大王者。 师父,犹如马嘎塔王国中的大贼,他们既不接受马嘎塔国王,也不接受马嘎塔国王的臣属们,也不接受马嘎塔国王臣属的随员们。师父,他们这些大贼被称为反叛马嘎塔国王者。正是如此,师父,有些非人凶恶、残暴、凶狠,他们既不接受大王,也不接受大王的臣属们,也不接受大王臣属的随员们。师父,他们这些非人被称为反叛诸大王者。 师父,若有任何非人、亚卡、亚卡女、亚卡崽、亚卡妞、亚卡大臣、亚卡会众或亚卡侍从,甘塔拔、甘塔拔女、甘塔拔崽、甘塔拔妞、甘塔拔大臣、甘塔拔会众或甘塔拔侍从,瓮睾鬼、瓮睾女、瓮睾崽、瓮睾妞、瓮睾大臣、瓮睾会众或瓮睾侍从,龙、龙女、龙崽、龙妞、龙大臣、龙会众或龙侍从,敢以邪恶之心跟随比库、比库尼、近事男或近事女行走而行走,站立而站立,坐着而坐着,躺卧而躺卧者,应告知、叫唤、呼喊这些亚卡、大亚卡、将军、大将军:‘[我]被这亚卡抓住,被这亚卡占有,被这亚卡恼害,被这亚卡迫害,被这亚卡伤害,被这亚卡加害,这亚卡不放开[我]。’是哪些亚卡、大亚卡、将军、大将军呢? ‘印多.索摩和瓦卢诺, 跋拉德瓦迦.巴迦巴帝; 旃达诺和咖马谢陀, 金奴堪度和尼堪度。 巴那多和欧巴曼雅, 迭瓦苏多和马答离; 吉答谢诺和甘塔钵, 那洛.拉迦.迦内萨婆。 萨答笈罗.嘿马瓦多, 本纳果.咖拉帝优.谷洛; 西瓦果和木吒林多, 韦萨密多.郁甘塔罗。 苟巴罗和苏巴给驮, 希利.内帝和曼地优; 般吒喇旃哆.阿喇瓦果, 巴准诺.苏马诺.苏木扣; 达底木扣.马尼.玛尼.吒罗.地抠, 还有和谢利萨果一起。’ 应告知、叫唤、呼喊这些亚卡、大亚卡、将军、大将军:‘[我]被这亚卡抓住,被这亚卡占有,被这亚卡恼害,被这亚卡迫害,被这亚卡伤害,被这亚卡加害,这亚卡不放开[我]。’ 师父,这‘阿嗒那帝亚’保护经,乃是为了比库、比库尼、近事男、近事女的守护、保护、无伤害与安乐住。好了,师父,现在我们要走了,我们还有许多事情要做。” “大王,你们现在考虑时间吧。” 于是,四大王从座位起来,礼敬世尊、作右绕后,即于其处隐没。 那些亚卡们也从座位起来,有一些礼敬世尊、作右绕后,即于其处隐没。有一些与世尊共相问候,互相问候、友好地交谈之后,即于其处隐没。有一些向世尊合掌敬礼之后,即于其处隐没。有一些告知名姓后,即于其处隐没。有一些默然而于其处隐没。 第三诵分结束 当时,世尊在那个夜晚消失后,告诉比库们说:“诸比库,今夜四大王以亚卡大军、甘塔拔大军、瓮睾鬼大军、龙大军设防卫于四方,设军团于四方,设警备于四方后,在深夜时,殊胜的容色照亮了整座鹫峰山,来到我这里。来到之后礼敬我,然后坐在一边。那些亚卡有一些也礼敬我,然后坐在一边。有一些与我共相问候,互相问候、友好地交谈之后坐在一边。有一些向我合掌敬礼之后坐在一边。有一些告知名姓后坐在一边。有一些默然而坐在一边。 诸比库,坐在一边的韦沙瓦纳大王对我如此说:“尊者,有些高等的亚卡并不信乐世尊;尊者,有些高等的亚卡信乐世尊。尊者,有些中等的亚卡并不信乐世尊;尊者,有些中等的亚卡信乐世尊。尊者,有些低等的亚卡并不信乐世尊;尊者,有些低等的亚卡信乐世尊。但是,尊者,大多数的亚卡并不信乐世尊。那是什么原因呢? 尊者,世尊教导离杀生之法,教导离不与取之法,教导离欲邪行之法,教导离虚妄语之法,教导离放逸之因的诸酒类之法。但是,尊者,大多数的亚卡并不离杀生,不离不与取,不离欲邪行,不离虚妄语,不离放逸之因的诸酒类。这对他们来说就不喜欢、不合意。尊者,有些世尊的弟子住在林野、丛林、边远的坐卧处,少声音、少嘈杂、人迹罕至,适合人隐居、独坐。在那里有些高等的亚卡居住,不信乐世尊之语。尊者,为使他们信乐,为了比库、比库尼、近事男、近事女的守护、保护、无伤害与安乐住,请受持此“阿嗒那帝亚”保护经。’诸比库,我默然同意。 诸比库,当韦沙瓦纳大王知道我同意后,在那时说了此‘阿嗒那帝亚’保护经:………… 诸比库,于是,四大王从座位起来,礼敬我、作右绕后,即于其处隐没。 诸比库,那些亚卡们也从座位起来,有一些礼敬我、作右绕后,即于其处隐没。有一些与我共相问候,互相问候、友好地交谈之后,即于其处隐没。有一些向我合掌敬礼之后,即于其处隐没。有一些告知名姓后,即于其处隐没。有一些默然而于其处隐没。 诸比库,应学习‘阿嗒那帝亚’保护经。诸比库,应掌握‘阿嗒那帝亚’保护经。诸比库,应受持‘阿嗒那帝亚’保护经。诸比库,‘阿嗒那帝亚’保护经有利益,能为了比库、比库尼、近事男、近事女的守护、保护、无伤害与安乐住。” 世尊如此说。那些比库满意与欢喜世尊之所说。 第四诵分结束
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 更多玛欣德尊者佛学内容 ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- |